Gecertificeerd vertaalbureau met kantoren in Europa en de VS. Technische, commerciële, reclame-, juridische, beëdigde, medische en farmaceutische vertalingen, van patenten en websites in 150 talen: Duits, Arabisch, Bulgaars, Tsjechisch, Chinees, Servisch, Deens, Slowaaks, Sloveens, Spaans, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Engels, Iers, Italiaans, Japans, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Noo...
... bepaalde beperkingen vanwege de aard van de audiovisuele tekst die in overweging moeten worden genomen; de doelt tekst moet zich houden aan een beperkt aantal tekens en moet gemakkelijk leesbaar zijn voor de kijkers terwijl deze op het scherm zichtbaar is.
Natuurlijk moeten de ondertitels ook gesynchroniseerd zijn met de dialoog. Onze deskundige vertalers zijn in staat om te voldoen aan de complexe behoeften van audiovisuele vertaalsprojecten.
We werken met verborgen ondertitels of speciale ondertiteling voor doven.
...Elektronische ondertiteling voor filmfestivals. DVD-ondertiteling. DCP-ondertiteling. Blu-Ray-ondertiteling. Digitale invoeging van ondertitels. DCP-creatie. Digitale projectie. Overdracht van 8 mm / super 8 mm naar digitaal.
... ook graag met opmaak, lay-out en design. Heeft u ondertitels, voice-over of andere lokalisatiediensten nodig voor een informatie- of opleidingsvideo? Ook dat is voor ons geen probleem. Een van hun specialisaties is de vertaling van studieprotocollen en patiënteninformatie-documenten voor klinische studies. Deze ervaring is al door 17 van de 25 wereldwijd toonaangevende farmaceutische bedrijven...