... deze automatisch als vertaalvoorstel. Een reeds goedgekeurde vertaling kunnen we daarmee bij een vervolgopdracht opnieuw gebruiken. Uw voordelen: lagere kosten en hogere kwaliteit. Want wat al eens exact is vertaald, komt ook nieuwe teksten ten goede. De opbouw en het onderhoud van vertaalgeheugens is een van onze kerncompetenties bij exact!. Hiervoor werken we in principe met beproefde en betrouwbare tools. Ontdek meer onder Systemen of neem contact met ons op!
Portfolio (10)
Duitsland, Hünfeld
... vertaalkwaliteit met optimale proces efficiëntie. U profiteert van de ervaringen van de marktleider Meer dan 20 jaar ervaring en meer dan 2.500 tevreden klanten zijn het bewijs • Snelste "Return on Investment" op de markt Hoogste economische efficiëntie en beste prijs-kwaliteitverhouding • CAT-tools op de nieuwste technologie Trados Studio, memoQ, Across Language Server, Transit NXT • Groot netwerk...
Portfolio (3)
... ontvangt snel een vrijblijvende offerte. Vakgebieden • Sectoren: Industrie & machinebouw, textieltechnologie, informatietechnologie, groothandel en detailhandel, financiën, recht en belastingrecht, contracten, public relations, chemie, consumptiegoederen en nog veel meer. • Activiteitsgebieden: Technische documentatie, marketing, jaarverslagen, contracten, beëdigde vertalingen, patentvertalingen, opleidingsmateriaal, consecutief/simultaan tolken, CAT-tools / TM-systemen (SDL Trados Studio) en nog veel meer.
... geneesmiddelenindustrie | Milieutechniek | beëdigde vakvertalingen van technische contractteksten. Verdere vakgebieden op aanvraag. Onze taalkombinaties: Duits Pools Engels Pools Engels Duits Verdere talen op aanvraag. CAT-tools Bij de vertaling maken we doorgaans gebruik van CAT-tools met geïntegreerd TM-systeem (Translation Memory System). Door het gebruik van "Computer Aided Translation Software" (CAT) zoals SDL Trados™ worden de kosten van omvangrijke vertalingen verlaagd en wordt de consistentie van de vakterminologie gewaarborgd.
Duitsland, Chemnitz
...) met een geïntegreerd TM-systeem (Translation Memory System) zoals SDL TRADOS, Transit, memoQ, ACROSS, enz. Op deze manier worden de vertaal kosten verlaagd en kan de homogeniteit van regelmatig gebruikte termen en uitdrukkingen worden gewaarborgd. Voor de kwaliteitsborging (consistentie, terminologie, interpunctie, formaten, enz.) gebruik ik Verifika. DOLMETSCHEN Als tolk ben ik natuurlijk...
Populaire landen voor deze zoekterm

De europages app is er!

Gebruik onze verbeterde zoekfunctie voor leveranciers of maak onderweg uw aanvragen met de nieuwe europages-app voor kopers.

Downloaden in de App Store

App StoreGoogle Play