Het vertalen van een document van de ene taal naar de andere kan problemen opleveren met de opmaak ervan. Inderdaad, als de ruimte die door de vertaalde tekst wordt ingenomen niet hetzelfde is als die van de oorspronkelijke tekst, kan de lay-out van uw document snel verstoord raken.
Omdat wij van mening zijn dat het onze plicht is om u een bruikbaar document te leveren, met een bevredigende lay-out, proberen we altijd de nodige aanpassingen te doen om uw merkidentiteit en de geest van uw oorspronkelijke document te behouden. Voor zover mogelijk passen we de afmetingen van tabellen, afbeeldingen, lettertypen, enz. aan, zodat u een professioneel opgemaakte vertaling ontvangt, zonder extra ingrepen.
Voor niet-bewerkbare documenten integreren we de vertalingen waar mogelijk.
Maléo is een online winkel die nieuwe, merk schoenen verkoopt tegen lage prijzen. Het biedt klanten de laagste prijzen op de markt voor trendy sneakers.
Omdat onze prioriteit is om u een onberispelijke vertaling te bieden, voeren we een proeflezing uit van uw Chinees-Franse en Frans-Chinese vertaling voordat we deze aan u leveren.
Zelfs de grootste professionals zijn nooit immuun voor fouten. Dat zijn we ons bewust. Daarom, om de risico's van fouten, typfouten en verbeterbare vertalingen tot een minimum te beperken, laten we altijd de vertalingen proeflezen voordat we ze aan u overhandigen, en dit zonder extra kosten.
Naast het laten vertalen van uw inhoud door twee professionele moedertaalsprekers, een Fransman en een Chinees, zal een vertaler – wiens moedertaal de doeltaal is – systematisch de vertaling proeflezen, zodra deze is uitgevoerd. Bovendien, aangezien we vinden dat het vanzelfsprekend is om u een onberispelijke vertaling te leveren, brengen we voor deze service geen kosten in rekening. De proeflezing is automatisch inbegrepen in de prijs van uw vertaling.