De aanpassing van teksten maakt deel uit van het lokalisatiewerk, dat bestaat uit een grondige analyse van het product en alles wat daarbij komt kijken vanuit verschillende perspectieven:
- linguïstisch,
- sociocultureel,
- juridisch-politiek.
De persoon of het team dat dit soort werk uitvoert, moet niet alleen de taal van het bestemmingsland goed beheersen, maar ook uitgebreide kennis hebben van de:
- geschiedenis,
- cultuur,
- politiek.
En ze moeten de straattaal en folklore kennen. De associatie met:
- een woord,
- een naam,
- een achternaam,
- een grap,
- een onaangenaam geval.
Kan: de uitstraling van uw campagne bepalen en voorkomen dat deze zijn doelstellingen bereikt. Aan de andere kant kan goed advies over de keuze van woorden, beelden en ideeën u helpen de harten van potentiële consumenten te veroveren.
Reclamecampagnes. Een professionele lokalisatiedienst omvat de analyse van de reclamecampagne en alle teksten die bedoeld zijn om op de buitenlandse markt te circuleren: interface, catalogi, instructies.